提案書を提出 / Enter your project

最近提出された企画
Recently Submitted

なつかしい未来商店街創設支援事業

一般社団法人高田SUMMIT(仮)(設立準備中)

歴史ある街陸前高田の復興に向けて、コミュニティカンパニーが立ち上げられた。日本の古き良き心が残っているこの街の担い手である子供たちが自分のふるさととして誇りを持てる街づくりの一環として商店街構想が組み込まれている。街の郊外にある3000㎡の土地に地元老舗店舗を構えつつ、老若男女誰もが集い憩う場を創出する。地域へのアセスメントを行い、地元の要望、つまりソフトをカタチにしていく作業をふまえ、共感と対話の場づくり(コミュニティスペース)を行い、新たな「けせん」=なつかしい未来創出を先駆けとする。

IDEAHOUSE

IDEAHOUSE (Kota Tominaga+Hisa Harada+Dick Olango)

This project wants to tackle the issue of land first, as a basis for the architectural housing solutions. Ishinomaka area as other regions in Tohoku, has various family settings dispersed and displaced or even lost. Our approach is that we plan to reconsolidate the families together through mutual understanding amongst the displaced persons. Among the displaced persons are different people with different capacities, it is these capacities that we want to capture and use a s spring board for reconstruction. in this way, the reconstruction is initiated from within but implemented from without by the architects. Hence the IDEAHOUSE concept.
We also have looked into the possibility of transition from temporary housing to rental and eventually to ownership of land and house. In this case full benefits are achieved by the occupants.
Ishinomaki was selected due to it proximity to Onagawa region, and the residence of Ishinomaki have the capacity to contribute in terms of man power and accommodation. Also by our reconstructive endeavor, we are able to empower the local craftsman in rebuilding their own city. Ishinomaki had the paper industry that was depilated by the tsunami rendering many people jobless. our project will provide jobs to many displaced persons.

We also plan to work closely with the local authority in the implentation process. Our goal is to have a WIN-WIN, ALL INCLUSIVE and MULTI PLATFORM approach to the project.

Seeing Tohoku

Architecture for Humanity, Tokyo Chapter

"Seeing is believing!"

In spite of the massive media exposure immediately after the events, awareness of the disaster in Tohoku has mostly faded out of conscious.

This project aims to raise awareness in both directions, to find out who is doing what (and where), and what opportunities, needs, and gaps exist. Conversely, it will give the residents of Tohoku a voice and offer advice and design services - if asked for by the community.

The approach combines virtual technology with feet on the ground, connecting residents of Tohoku with people in Tokyo and ultimately with the world. The tool we propose is a mobile station, carried through the disaster-struck region by boat and by trailer; moving through every city from south to north.

The station is built from a standard container, modified to be expandable. Taken to areas affected, it invites local residents; it acts as a scanner, or satellite for collecting knowledge about who is working in each area and what should be done for the communities. An anchor station based in Tokyo connects the station with people in the metropolis, becoming a conduit for awareness through broadcasts virtual meetings and exposure.


The station is composed of three parts

Learning:
A library contains storage of literature in every field related to disaster as well as resilient urbanism.

Meeting:
A space for talking, interviews, and working meetings. It becomes the setting for open discussions and forums with the government and professionals on equal footing.

Connecting:
Internet access, storage of material collected by the scanner. Collected information is uploaded to an open and interactive web-archieve. The satellite-station, located in the disaster zone, works as an open office, inviting the population, and local relief organisations to appropriate it. The anchor in the metropolis makes use of high traffic areas in the city, becoming a gallery and a conduit that works bi-directional.

Outline:
- Staff won't be living in container, but homestaying with locals in order to connect to the community and contribute to the local economy
- Beside the permanent staff, experts, researchers, or activists from in- or outside of Japan will be rotating in, in order to make use of the container's infrastructure.

よりよい東北を / Build Back Better Tohoku

慎重に選考を重ねた結果、「OSHIKA HOUSE~牡鹿半島鮎川浜、漁協女性部のための作業・コミュニティスペース作り~」を最優秀賞として、「赤浜地区にある仮設住宅の雁木で育てる小さなコミュニティ」を次点として採用されることになりました。おめでとうございます。(2011年11月9日付)

After the deep deliberation, we have reached our decision to award the first prize to "OSHIKA HOUSE", and the second prize to "Akahama Covered Arcade". Congratulations! (on November 9th, 2011)


アップデート: もし建築士や工務店の当てがなくても大丈夫。遠慮せずに企画書を提出してください。もしあなたの企画が通れば、その時点で建築士やデザイナー、工務店を探すお手伝いをします!どしどしご応募、お待ちしています!

Update: If you're having a hard time finding an architect and/or a contractor, don't worry! Just submit your application without if you have a great idea. We'll help you finding a designer and/or a builder once you're awarded. Don't let it stop you from submitting your idea.


東北に元気を呼び戻そう。

It is time to Build Back Better in Tohoku

2011年3月11日に東北地方を襲った東日本大震災の被害にあわれた地域の復興のための援助金をお出しします。建築士などの専門家と提携している非営利団体、諸地方団体または個人の方々などへの支援をしたいと考えております。地域の人々のニーズに応えることによって、その地域の再興を促し、環境的、社会的にサステイナブルな(永続的な)東北地方の将来を構築することがこの支援の狙いです。

We have funding support to build innovative community facilities in response to the Great East Japan Earthquake and the tsunami that hit the Tohoku region on March 11th. We are looking to fund community building projects from NGOs, local groups and/or individuals that are partnered with architectural professionals. The aim of this project should be to regain normalcy of community by addressing people’s needs, and create environmentally and socially sustainable community for better future of Tohoku.

東北地方における施設の再建に関する皆様のアイディアを、企画提案書にして送ってください。デザインから施工までを含む企画の予算は2万米ドルから6万米ドル(約150万円から470万円)を目安にしてください。デザインから施工の過程で、できるだけ地域住民やボランティアの方々の参加を促すようお願いいたします。また、企画の用地は地域の協力者が保有しているか、保有の準備があることが条件になっています。 企画提案書を提出するページに行く

Our first Request for Proposal (RFP) is for the reconstruction or building of a facility located in Tohoku region. The budget for projects, including design and construction, should be between $20,000 to 60,000 USD and would engage the community in the reconstruction activities. The project should also allow project partners to also participate in volunteer builds. The RFP also required the community partner to have land tenure on the property or the ability to gain tenure. Submit today.


ひとつ以上の企画に援助金を出す予定ですか?

Will we fund more than one project?

はい。できるだけ多くの方々に援助金をお出ししたいと考えております。より実用的な提案をなされれば、高い確率で選ばれるということになります。候補者リストから順々に援助金を出していく予定ですので、更なる義援金がわたしたちに寄せられれば、より多くの方々に援助金が渡る仕組みになっています。 企画提案書を提出するページに行く

Yes. To be honest, we want to fund as many groups as possible. So if you are pragmatic in your proposal, chances are you've got a pretty good shot at being selected. We will have a shortlist of proposals so that as more funding comes in, we will fund more projects. Submit today.


建築士なしでの企画提案は可能ですか?

Can we submit a project without an architect?

いいえ。地域の建築士を支援することも、この企画の一環となっています。提案書には、日本で資格を有する建築士を含むことを義務付けられています。私たちは安全そしてサステイナブルな(永続的な)案を支援すると共に、うまく設計された空間も重要だと考えます。地域に密着した企画をお願いします。ただし、提案書のほかの項目が充分で、建築士がどうしても見つからない場合は、遠慮なく企画を提出してください。あなたの企画が通った時点で、建築しまたは工務店を探すお手伝いをします。 企画提案書を提出するページに行く

No. It is our aim to empower and support the local architectural profession. We are requiring that a Japanese licensed professional be part of the proposal. While we want to support sustainable and safe solutions, we also believe in the power of well-designed spaces. Your project should be an anchor in the community. However, if you have everything on your application ready but don't know any architect in your area, you can submit without an architect on your proposal. If your proposal is chosen, we'll help you finding an architect and/or a contractor. Submit today.


地域住民の協力なしでの企画提案は可能ですか?

Can we submit a project without an community group?

いいえ。地域住民(団体または個人)を支援することも、この企画の一環となっています。提案書には、地域の協力者を含むことも義務付けられています。この援助金の目的は建物を建てることにありますが、地域の長期計画の一部になることも考慮に入れられなければなりません。 企画提案書を提出するページに行く

No. It is also our aim to empower and support local community groups and individuals. We are requiring that a community partner be part of the proposal. While building a structure is the intent of the funding, it must also be part of a long term strategy of a local group. Submit today.


営利目的の施設の企画でも大丈夫ですか?

Can there be a 'for profit' element to this project?

はい。経済的安定を図ることも、建物の大事な要素です。使われていない建物は一番の無駄だと考えます。現在私たちが世界中で展開している企画の中には、パン屋さんやインターネットカフェ、駄菓子屋さんのようなものもあります。 企画提案書を提出するページに行く

Yes. Economic stability is as important element of the building. For us, an unused structure is the most unsustainable structure. In a number of our currently funded projects around the globe, there has been a bakery, an internet cafe or tuck shop as part of the building. Submit today.


今すぐ企画提案書を出してもいいですか?

Can I submit an idea today?

はい。できるだけ早く援助金をお出しして、できるだけ早く東北の再建に携わりたいので、プロセスはできるだけ簡単にしたいと考えています。まず、あなたの企画についてできるだけ詳しく教えてください。どのようにあなたの提案が東北再興のためになると思いますか?もしあなたの企画がどんなに優れたものかを表現するような絵や写真などがあれば、それらも添付してください。私たちは一通一通提案書を読み、援助金の送り先を選抜し、その援助金であなたのアイディアが現実になります。審査の期間は2011年8月8日から2011年9月30日です。 企画提案書を提出するページに行く

Yes. We like to keep it simple as we want to fund projects as quick as possible – and get them built. Tell us about your program, how it is a great example of Build Back Better Tohoku and, if you have some, add a couple of images to show you've got an innovative project. We review it, we like it, we fund it, you build it. We'll be reviewing projects starting August 8, 2011 and ending September 30, 2011. Submit today.